Will expression retain the same definition if particle is changed?What does “声が出る”...
Is there a math expression equivalent to the conditional ternary operator?
What does the Digital Threat scope actually do?
Why is there an extra space when I type "ls" on the Desktop?
How can a demon take control of a human body during REM sleep?
Writing text next to a table
Having the player face themselves after the mid-game
Graphic representation of a triangle using ArrayPlot
Strange opamp's output impedance in spice
Is it appropriate to ask a former professor to order a book for me through an inter-library loan?
How to write a chaotic neutral protagonist and prevent my readers from thinking they are evil?
Converting from "matrix" data into "coordinate" data
What does *dead* mean in *What do you mean, dead?*?
Create chunks from an array
Can I negotiate a patent idea for a raise, under French law?
Is "cogitate" used appropriately in "I cogitate that success relies on hard work"?
Locked Away- What am I?
Was it really inappropriate to write a pull request for the company I interviewed with?
Use Mercury as quenching liquid for swords?
I am the person who abides by rules, but breaks the rules. Who am I?
Is divide-by-zero a security vulnerability?
Why do we say 'Pairwise Disjoint', rather than 'Disjoint'?
Is it possible to clone a polymorphic object without manually adding overridden clone method into each derived class in C++?
Too soon for a plot twist?
Do black holes violate the conservation of mass?
Will expression retain the same definition if particle is changed?
What does “声が出る” mean?Grammatical meaning of に-particle in へいわにCan't understand why “に” is used in “蚊に刺された” or what's the sense of this sentenceWhat is the function of particle に in 「Aチームに[勝つ]【かつ】チームがあるとしたら…」?Use of the particle を/に indicating target of an action - animate vs inanimate?Particle「も」in the sentence 「夏休みももう終わりだ」。Why is the を particle used twice hereこの文の「を」の使い方// usage of the particle をIndicating time in Japanese: に、は、or no particle?When can you use the particle さ?Using the particle と or the particle に with あう
自分を奮い立たせるために、わざと自分の考えを声に出し行動を始めた。
I came across the expression 声を出す on jisho.org. I don't know if replacing the expression's を with に (because を is already used earlier in the sentence) will allow me to use the 声を出す definition when translating. Is this allowed?
particles particle-に particle-を
add a comment |
自分を奮い立たせるために、わざと自分の考えを声に出し行動を始めた。
I came across the expression 声を出す on jisho.org. I don't know if replacing the expression's を with に (because を is already used earlier in the sentence) will allow me to use the 声を出す definition when translating. Is this allowed?
particles particle-に particle-を
add a comment |
自分を奮い立たせるために、わざと自分の考えを声に出し行動を始めた。
I came across the expression 声を出す on jisho.org. I don't know if replacing the expression's を with に (because を is already used earlier in the sentence) will allow me to use the 声を出す definition when translating. Is this allowed?
particles particle-に particle-を
自分を奮い立たせるために、わざと自分の考えを声に出し行動を始めた。
I came across the expression 声を出す on jisho.org. I don't know if replacing the expression's を with に (because を is already used earlier in the sentence) will allow me to use the 声を出す definition when translating. Is this allowed?
particles particle-に particle-を
particles particle-に particle-を
edited 8 mins ago
Chocolate♦
48.2k458121
48.2k458121
asked 1 hour ago
Toyu_FreyToyu_Frey
45219
45219
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
声を出す cannot take another object because 声 itself is the object of this transitive verb. What is said as a word is not important.
声に出す is an "incomplete" expression because it lacks a direct object. It should be preceded by an object or a quotative-と to show the content of the speech. 声に itself is like an adverbial expression "as (physical) voice" or "aloud".
- 彼は謝罪の言葉を声に出した。
- 「ありがとう」と声に出して言いなさい。
See this question for more examples: What does "声が出る" mean?
add a comment |
I will assume you know how to connect verbs with the te-form
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べて、寝【ね】る。I will eat dinner and (then) sleep.
So, usually in texts/books, etc. There's a more formal way to do so, which is using the dictionary form instead.
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べ、寝【ね】る。I will eat dinner, and (then) sleep.
but sometimes, writers do that without using a comma in between verbs/words, and that is what might be throwing you off. So what you have there is 声に出し、行動. We could rewrite it as:
自分を奮い立たせるために、 わざと自分の考えを声に出して、行動を始めた。In order to cheer myself up, I started acting my thoughts out loud.
In your specific case though, I believe we should not use a comma, because it might be using the following pattern 声に出して+verb/noun that usually means "Doing something out loud".
声に出して読む - To read out loud.
1
Wait a minute, its possible to connect verbs via no-te form?!? I never knew this... thanks for the information.
– Toyu_Frey
59 mins ago
Yes, it is still called "continuative-form" but it uses the "dictionary form" instead of the "te-form" :)
– Felipe Oliveira
57 mins ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65931%2fwill-expression-retain-the-same-definition-if-particle-is-changed%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
声を出す cannot take another object because 声 itself is the object of this transitive verb. What is said as a word is not important.
声に出す is an "incomplete" expression because it lacks a direct object. It should be preceded by an object or a quotative-と to show the content of the speech. 声に itself is like an adverbial expression "as (physical) voice" or "aloud".
- 彼は謝罪の言葉を声に出した。
- 「ありがとう」と声に出して言いなさい。
See this question for more examples: What does "声が出る" mean?
add a comment |
声を出す cannot take another object because 声 itself is the object of this transitive verb. What is said as a word is not important.
声に出す is an "incomplete" expression because it lacks a direct object. It should be preceded by an object or a quotative-と to show the content of the speech. 声に itself is like an adverbial expression "as (physical) voice" or "aloud".
- 彼は謝罪の言葉を声に出した。
- 「ありがとう」と声に出して言いなさい。
See this question for more examples: What does "声が出る" mean?
add a comment |
声を出す cannot take another object because 声 itself is the object of this transitive verb. What is said as a word is not important.
声に出す is an "incomplete" expression because it lacks a direct object. It should be preceded by an object or a quotative-と to show the content of the speech. 声に itself is like an adverbial expression "as (physical) voice" or "aloud".
- 彼は謝罪の言葉を声に出した。
- 「ありがとう」と声に出して言いなさい。
See this question for more examples: What does "声が出る" mean?
声を出す cannot take another object because 声 itself is the object of this transitive verb. What is said as a word is not important.
声に出す is an "incomplete" expression because it lacks a direct object. It should be preceded by an object or a quotative-と to show the content of the speech. 声に itself is like an adverbial expression "as (physical) voice" or "aloud".
- 彼は謝罪の言葉を声に出した。
- 「ありがとう」と声に出して言いなさい。
See this question for more examples: What does "声が出る" mean?
edited 41 mins ago
answered 1 hour ago
narutonaruto
160k8153299
160k8153299
add a comment |
add a comment |
I will assume you know how to connect verbs with the te-form
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べて、寝【ね】る。I will eat dinner and (then) sleep.
So, usually in texts/books, etc. There's a more formal way to do so, which is using the dictionary form instead.
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べ、寝【ね】る。I will eat dinner, and (then) sleep.
but sometimes, writers do that without using a comma in between verbs/words, and that is what might be throwing you off. So what you have there is 声に出し、行動. We could rewrite it as:
自分を奮い立たせるために、 わざと自分の考えを声に出して、行動を始めた。In order to cheer myself up, I started acting my thoughts out loud.
In your specific case though, I believe we should not use a comma, because it might be using the following pattern 声に出して+verb/noun that usually means "Doing something out loud".
声に出して読む - To read out loud.
1
Wait a minute, its possible to connect verbs via no-te form?!? I never knew this... thanks for the information.
– Toyu_Frey
59 mins ago
Yes, it is still called "continuative-form" but it uses the "dictionary form" instead of the "te-form" :)
– Felipe Oliveira
57 mins ago
add a comment |
I will assume you know how to connect verbs with the te-form
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べて、寝【ね】る。I will eat dinner and (then) sleep.
So, usually in texts/books, etc. There's a more formal way to do so, which is using the dictionary form instead.
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べ、寝【ね】る。I will eat dinner, and (then) sleep.
but sometimes, writers do that without using a comma in between verbs/words, and that is what might be throwing you off. So what you have there is 声に出し、行動. We could rewrite it as:
自分を奮い立たせるために、 わざと自分の考えを声に出して、行動を始めた。In order to cheer myself up, I started acting my thoughts out loud.
In your specific case though, I believe we should not use a comma, because it might be using the following pattern 声に出して+verb/noun that usually means "Doing something out loud".
声に出して読む - To read out loud.
1
Wait a minute, its possible to connect verbs via no-te form?!? I never knew this... thanks for the information.
– Toyu_Frey
59 mins ago
Yes, it is still called "continuative-form" but it uses the "dictionary form" instead of the "te-form" :)
– Felipe Oliveira
57 mins ago
add a comment |
I will assume you know how to connect verbs with the te-form
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べて、寝【ね】る。I will eat dinner and (then) sleep.
So, usually in texts/books, etc. There's a more formal way to do so, which is using the dictionary form instead.
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べ、寝【ね】る。I will eat dinner, and (then) sleep.
but sometimes, writers do that without using a comma in between verbs/words, and that is what might be throwing you off. So what you have there is 声に出し、行動. We could rewrite it as:
自分を奮い立たせるために、 わざと自分の考えを声に出して、行動を始めた。In order to cheer myself up, I started acting my thoughts out loud.
In your specific case though, I believe we should not use a comma, because it might be using the following pattern 声に出して+verb/noun that usually means "Doing something out loud".
声に出して読む - To read out loud.
I will assume you know how to connect verbs with the te-form
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べて、寝【ね】る。I will eat dinner and (then) sleep.
So, usually in texts/books, etc. There's a more formal way to do so, which is using the dictionary form instead.
晩【ばん】ご飯【はん】を食【た】べ、寝【ね】る。I will eat dinner, and (then) sleep.
but sometimes, writers do that without using a comma in between verbs/words, and that is what might be throwing you off. So what you have there is 声に出し、行動. We could rewrite it as:
自分を奮い立たせるために、 わざと自分の考えを声に出して、行動を始めた。In order to cheer myself up, I started acting my thoughts out loud.
In your specific case though, I believe we should not use a comma, because it might be using the following pattern 声に出して+verb/noun that usually means "Doing something out loud".
声に出して読む - To read out loud.
edited 56 mins ago
answered 1 hour ago
Felipe OliveiraFelipe Oliveira
1,988720
1,988720
1
Wait a minute, its possible to connect verbs via no-te form?!? I never knew this... thanks for the information.
– Toyu_Frey
59 mins ago
Yes, it is still called "continuative-form" but it uses the "dictionary form" instead of the "te-form" :)
– Felipe Oliveira
57 mins ago
add a comment |
1
Wait a minute, its possible to connect verbs via no-te form?!? I never knew this... thanks for the information.
– Toyu_Frey
59 mins ago
Yes, it is still called "continuative-form" but it uses the "dictionary form" instead of the "te-form" :)
– Felipe Oliveira
57 mins ago
1
1
Wait a minute, its possible to connect verbs via no-te form?!? I never knew this... thanks for the information.
– Toyu_Frey
59 mins ago
Wait a minute, its possible to connect verbs via no-te form?!? I never knew this... thanks for the information.
– Toyu_Frey
59 mins ago
Yes, it is still called "continuative-form" but it uses the "dictionary form" instead of the "te-form" :)
– Felipe Oliveira
57 mins ago
Yes, it is still called "continuative-form" but it uses the "dictionary form" instead of the "te-form" :)
– Felipe Oliveira
57 mins ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f65931%2fwill-expression-retain-the-same-definition-if-particle-is-changed%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown