Good for you! in Russianis 'Молодец! / молодцы́!' always a familiar expression?Can Russian...

Can you reject a postdoc offer after the PI has paid a large sum for flights/accommodation for your visit?

How can I get players to stop ignoring or overlooking the plot hooks I'm giving them?

Was Luke Skywalker the leader of the Rebel forces on Hoth?

Conservation of Mass and Energy

NASA's RS-25 Engines shut down time

Single word request: Harming the benefactor

Why would one plane in this picture not have gear down yet?

List elements digit difference sort

Why does liquid water form when we exhale on a mirror?

Does "Until when" sound natural for native speakers?

Reversed Sudoku

In the late 1940’s to early 1950’s what technology was available that could melt a LOT of ice?

Do items de-spawn in Diablo?

Linux Ubuntu 18.04 Full Backup

Can one live in the U.S. and not use a credit card?

Doesn't allowing a user mode program to access kernel space memory and execute the IN and OUT instructions defeat the purpose of having CPU modes?

An alternative proof of an application of Hahn-Banach

Is there a difference between equilibrium and steady state?

Child Theme Path Being Ignored With wp_enqueue_scripts

Is "conspicuously missing" or "conspicuously" the subject of this sentence?

Bash script should only kill those instances of another script's that it has launched

How to secure an aircraft at a transient parking space?

Find longest word in a string: are any of these algorithms good?

Are there historical instances of the capital of a colonising country being temporarily or permanently shifted to one of its colonies?



Good for you! in Russian


is 'Молодец! / молодцы́!' always a familiar expression?Can Russian diminutive names be used in combination with the patronymic?Why accusative in “на всю Москву” ? And how different this is from “по всей Москве”?“To have free time” - is “располагать” mandatory?One has something or lacks it (хватит/достаточно)Nuances of вообще-то vs на самом делеWhat is the correct perfective partner for курить?“Давайте будем на ты” - a useful sentence?Can anyone clear up some discrepancies between rules for numeral+adjective+noun agreement for 2/3/4 and actual usage (as found through e-sources)?Which is the best way to convey “You're lucky that you're not here” in Russian?













2















Somebody say: I took the full test score

And I answer: Good for you!


which one is correct in Russian:

"хорошо для тебя"

or

"повезло тебе"


And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?










share|improve this question























  • When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

    – Quassnoi
    37 mins ago
















2















Somebody say: I took the full test score

And I answer: Good for you!


which one is correct in Russian:

"хорошо для тебя"

or

"повезло тебе"


And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?










share|improve this question























  • When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

    – Quassnoi
    37 mins ago














2












2








2








Somebody say: I took the full test score

And I answer: Good for you!


which one is correct in Russian:

"хорошо для тебя"

or

"повезло тебе"


And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?










share|improve this question














Somebody say: I took the full test score

And I answer: Good for you!


which one is correct in Russian:

"хорошо для тебя"

or

"повезло тебе"


And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?







usage выражения






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 1 hour ago









WorldLoverWorldLover

754




754













  • When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

    – Quassnoi
    37 mins ago



















  • When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

    – Quassnoi
    37 mins ago

















When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

– Quassnoi
37 mins ago





When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

– Quassnoi
37 mins ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















3














хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



(Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.






share|improve this answer

























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "451"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18280%2fgood-for-you-in-russian%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    3














    хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



    I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



    (Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



    In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



    тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.






    share|improve this answer






























      3














      хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



      I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



      (Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



      In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



      тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.






      share|improve this answer




























        3












        3








        3







        хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



        I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



        (Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



        In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



        тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.






        share|improve this answer















        хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



        I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



        (Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



        In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



        тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited 30 mins ago

























        answered 59 mins ago









        Баян Купи-каБаян Купи-ка

        15k11133




        15k11133






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18280%2fgood-for-you-in-russian%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Gersau Kjelder | Navigasjonsmeny46°59′0″N 8°31′0″E46°59′0″N...

            Nässjö kommun Tettstader | Kjelder | NavigasjonsmenyeVIAFISNIGeoNamesMusicBrainz (area)

            Kvitkval Innhaldsliste Taksonomi og utvikling | Utsjånad og levevis | Utbreiing | Åtferd |...