How would you say “es muy psicólogo”? Announcing the arrival of Valued Associate #679:...
What adaptations would allow standard fantasy dwarves to survive in the desert?
Mounting TV in Weird Wall
A proverb that is used to imply that you have unexpectedly faced a big problem
Flight departed from the gate 5 min before scheduled departure time. Refund options
AppleTVs create a chatty alternate WiFi network
Special flights
What is the difference between a "ranged attack" and a "ranged weapon attack"?
I can't produce songs
How does light 'choose' between wave and particle behaviour?
Connecting Mac Book Pro 2017 to 2 Projectors via USB C
Strange behavior of Object.defineProperty() in JavaScript
Does the Black Tentacles spell do damage twice at the start of turn to an already restrained creature?
Why is a lens darker than other ones when applying the same settings?
How to write capital alpha?
My mentor says to set image to Fine instead of RAW — how is this different from JPG?
Why is it faster to reheat something than it is to cook it?
Can two person see the same photon?
What to do with repeated rejections for phd position
One-one communication
Random body shuffle every night—can we still function?
Why weren't discrete x86 CPUs ever used in game hardware?
How would you say "es muy psicólogo"?
How to force a browser when connecting to a specific domain to be https only using only the client machine?
New Order #6: Easter Egg
How would you say “es muy psicólogo”?
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)How does “very much” fit in with “thank you very much”?Ways to express “Thank you” in EnglishCan I say “He recommended you much”Usage of “I'm sorry” and “thank you very much” outside of obvious settingsWhat would you call a word that doesn't exist in or translate well into another language?Word for “Vicarious Shame”? (Spanish: “vergüenza ajena”)How to tell someone (in a funny way) that you are aware that you are (too) emotive while talking about an issue?How do I translate “Actualmente estoy cursando tercer año”?How to say 'till the next station'How to formally say “we make this no longer the case”
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}
Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.
expressions translation
New contributor
Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
|
show 4 more comments
Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.
expressions translation
New contributor
Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
3 hours ago
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
3 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
3 hours ago
2
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
3 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
3 hours ago
|
show 4 more comments
Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.
expressions translation
New contributor
Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Good afternoon!
In Spanish, some people tend to say: "fulanito es muy psicólogo". How would you say in English that a person is "muy psicólogo o psicóloga"?
Thank you very much in advance.
expressions translation
expressions translation
New contributor
Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
edited 3 hours ago
Andrew Leach♦
80.1k8154258
80.1k8154258
New contributor
Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
asked 4 hours ago
CristinaCristina
222
222
New contributor
Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Cristina is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
3 hours ago
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
3 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
3 hours ago
2
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
3 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
3 hours ago
|
show 4 more comments
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
3 hours ago
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
3 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
3 hours ago
2
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
3 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
3 hours ago
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
3 hours ago
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
3 hours ago
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
3 hours ago
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
3 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
3 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
3 hours ago
2
2
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
3 hours ago
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
3 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
3 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
3 hours ago
|
show 4 more comments
3 Answers
3
active
oldest
votes
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
1 hour ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
1 hour ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
1 hour ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
52 mins ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
37 mins ago
|
show 7 more comments
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
It sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
add a comment |
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
58 mins ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "97"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f494606%2fhow-would-you-say-es-muy-psic%25c3%25b3logo%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
1 hour ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
1 hour ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
1 hour ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
52 mins ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
37 mins ago
|
show 7 more comments
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
1 hour ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
1 hour ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
1 hour ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
52 mins ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
37 mins ago
|
show 7 more comments
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
I am a speaker of Spanish and would tend to interpret the sentence in question as being equivalent to:
- He is a good deal of a psychologist.
(meaning that the person is not a psychologist proper, but embodies many of the features psychologists are typically endowed with)
If OP's intention is to emphasize the quality of the psychologist, then any of the options suggested by @Jason Bassford will work (good, great, competent, skilled). Another adjective that comes to mind is "archetypical", in which case the definite article will be used:
- He/She is the archetypical psychologist.
"Es muy psicólogo" could be used in the latter sense to mean something like:
- He's not just a psychologist. He's the perfect one.
edited 1 hour ago
answered 1 hour ago
GustavsonGustavson
2,3061613
2,3061613
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
1 hour ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
1 hour ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
1 hour ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
52 mins ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
37 mins ago
|
show 7 more comments
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
1 hour ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
1 hour ago
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
1 hour ago
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
52 mins ago
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
37 mins ago
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
1 hour ago
Gustavson, and Cristina: I found this secondary meaning of psicólogo/psicóloga: "Persona capacitada de modo especial para el conocimiento del carácter y la forma de pensar de las personas." I would feel a difference might be that a psychologist in the literal sense is trained (and may have some natural inborn ability) whereas this meaning concentrates on the natural ability.
– Michael Harvey
1 hour ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
1 hour ago
@MichaelHarvey In that case, "a good deal of a psychologist" will convey the intended meaning.
– Gustavson
1 hour ago
1
1
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
1 hour ago
Cascabel, José Carlos Fuertes Rocañín, a psychiatrist in Zaragoza, Spain (Iberia) has written a book, "¿Qué me pasa, doctor?" in which he says that people having a perspicacity in understanding other people's secrets are informally said to be 'muy psicologico' - "Vulgarmente se dice de alguien así que «es muy psicólogo» o que «tiene mucha psicología»."
– Michael Harvey
1 hour ago
1
1
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
52 mins ago
Cascabel, please go ahead... Google Books
– Michael Harvey
52 mins ago
1
1
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
37 mins ago
Surely vulgarmente just means 'ordinarily, popularly', does it necessarily mean the user is 'uneducated'? My main second language is French, and 'vulgairement' has two meanings, one neutral : "De façon courante, ordinaire", and one pejorative : "Avec vulgarité, sans distinction, d'une manière grossière" (Larousse).
– Michael Harvey
37 mins ago
|
show 7 more comments
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
It sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
add a comment |
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
It sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
add a comment |
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
It sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
I do not think the expression "fulanito es muy psicólogo" in Spanish sounds quite right.
It sounds like something Marilyn Monroe might say in one of her dim blonde roles...
"That guy is very pschological"
I think that would convey the slangy street language aspect of the original phrase.
answered 1 hour ago
CascabelCascabel
8,18662856
8,18662856
add a comment |
add a comment |
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
58 mins ago
add a comment |
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
58 mins ago
add a comment |
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
I would say an idiomatic equivalent is
He's a bit of a psychologist.
The Oxford Dictionaries has the phrase:
a bit of a —
PHRASE
1 Used to suggest that something is not severe or extreme, or is the case only to a limited extent.
he's a bit of a womanizer
However I think the dictionary definition is a bit weak, as the phrase can be used as under-statement. In my example, the meaning is that he isn't actually a psychologist, but he knows a lot about it.
edited 1 hour ago
answered 1 hour ago
Weather VaneWeather Vane
3,256517
3,256517
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
58 mins ago
add a comment |
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
58 mins ago
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
58 mins ago
I would have mixed feelings about being called 'a bit of a psychologist'. We have all met those annoying types who know (or think they know) everybody's innermost secrets and motivations better than they do themselves. Also, a snake-oil salesman or a con artist is often a bit of a psychologist.
– Michael Harvey
58 mins ago
add a comment |
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Cristina is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f494606%2fhow-would-you-say-es-muy-psic%25c3%25b3logo%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
People vary greatly in how they want to talk about their mental health, so there’s no general answer. There are as many expressions for receiving psychotherapy as there are for being drunk.
– Global Charm
3 hours ago
What does it mean in English? (Even if the translation doesn't sound right.)
– Jason Bassford
3 hours ago
Thank you very much for your prompt reply. I think I didn't explain it properly... I do apologize! My question is not related to people receiving psychoterapy. I would like to know if I can use an equivalent expression (in English) to the Spanish one: "Fulanito es muy psicólogo". For instance, I wonder whether the expression "So-and-so is a great deal psychologist" exists in English...
– Cristina
3 hours ago
2
Please see our help on translation questions. Note that you have to assume the community doesn't know anything about your Spanish phrase.
– Andrew Leach♦
3 hours ago
Thanks for your help.
– Cristina
3 hours ago